At dawn they returned home
their soaky clothes torn
and approached the stove
their limbs marked by scratches
their legs full of wounds
but on their brows
There was not a sign of despair
the whole day and night just passed
they had to brave the horrendous flood
in the water all the time
between bloated carcasses
and tiny chips of tree barks
desperately looking for their son’s
albino buffalo that was never found
They were born amidst hardship
and grew up without a sigh or a complaint
now they are in the kitchen, making
jokes while rolling their cigarette leaves
For your information this poem was translated from Bahasa Malaysia and this is the Bahasa version!
For your information this poem was translated from Bahasa Malaysia and this is the Bahasa version!
Dalam Bencana
Mereka pulang ke rumah
waktu subuh hari
dengan pakaian robek basah
menghampiri api tungku
lengan mereka penuh calar
kaki mereka penuh luka
tapi di kening mereka
tidak kelihatan rasa kecewa
waktu subuh hari
dengan pakaian robek basah
menghampiri api tungku
lengan mereka penuh calar
kaki mereka penuh luka
tapi di kening mereka
tidak kelihatan rasa kecewa
Sehari semalaman
mereka mengharungi banjir
berendam antara bangkai ternakan
dan serpihan kulit tumbuhan
kerbau balar si buyung
masih belum ditemui.
mereka mengharungi banjir
berendam antara bangkai ternakan
dan serpihan kulit tumbuhan
kerbau balar si buyung
masih belum ditemui.
Mereka dilahirkan dalam bencana
tidak ada keluhan dan kutukan
kini mereka berjenaka di dapur
sambil menggulung rokok daun.
tidak ada keluhan dan kutukan
kini mereka berjenaka di dapur
sambil menggulung rokok daun.
1978
No comments:
Post a Comment